无非是希望潘图看在“往日种种”的份上,再给他们搞一款类似於《游戏王》的爆款ar游戏,提振歌达ar眼镜的销量。

但潘图也没辙!

爆款游戏哪有那么容易诞生?即便真有爆款苗子,也大概率不適合ar平台!

比如《我的世界》、《apex英雄》和《风暴之弈》这些游戏,全都是爆款。

但这些游戏,怎么可能移植到ar平台?

完全不適配啊!

正因如此,潘图一直没怎么搭理张总,对他的暗示总是装聋作哑。

现在不一样。

《宝可梦go》不仅有爆款潜质,而且还很適配ar平台,简直完美符合张总的需求。

这回可以主动联繫张总,狠狠敲诈他一笔赞助费了。

只不过……

潘图虽然想跟歌达科技合作,让张总掏钱赞助一下,但他心里仍有一个疑虑。

歌达科技的主推ar產品,是旗下的s系列ar智能眼镜。

这玩意,拿来玩ar《游戏王》还不错,可拿来玩《宝可梦go》是不是有点奇葩?

用肯定能用!

但是佩戴著ar眼镜去抓宝可梦,这游玩场景相比於手机而言,確实挺变態抽象的。

而且,光有ar技术辅助还不够。

《宝可梦go》还需要內置一套地图系统,这也是原版游戏在地球上,无法引进国內的原因。

地图信息十分敏感。

风暴工作室並没有地图採集相关的资质,所以真要做这款游戏的话,少不了跟地图导航软体公司合作。

幸好在这方面,潘图也有经验。

当初製作《华国卡车模擬》的时候,他就跟国內的导航地图公司“缺德导航”搭上了线。

有这份前置合作的基础,重新找缺德导航谈一谈合作,搞定地图相关的內容,应该没多大问题。

除此之外……

刚准备宣告会议结束的潘图,突然想到一件事。

《宝可梦go》是原版的名称,延续了一贯的命名习惯及传统,再加上“宝可梦”这个ip也很有知名度,所以才叫这个名字。

但这里是平行世界……

这里可没有宝可梦系列,大伙一听“宝可梦”肯定是一头雾水,不理解这三个字是什么意思。

以此作为系列第一作的名称,潘图认为是不合適的。

因为pokemon这个词,本身是日语“口袋怪兽”的缩写,然后再转为英文的多重音译词。

这种词,没有对应的语境就会显得很奇怪,旁人也不能理解为什么取这个名。

口袋妖怪、神奇宝贝或宠物小精灵这种“意译名”,反而更符合平行世界的情况,也更容易让人看懂记住。

那么问题来了!

这几种不同的中文译名,该选哪一种作为正式名称呢?

潘图有些犹豫。

不管是口袋妖怪,还是神奇宝贝,亦或是宠物小精灵,在他看来都很贴切。

但是口袋妖怪听起来有点怪怪的,宠物小精灵,又缺少了“口袋”元素。

思来想去,这几个译名还是神奇宝贝比较合適!

玄幻魔法小说相关阅读More+

抗战:虎賁崛起

佚名

一名词条巫师

椰果橙

红云庙修行笔记

佚名

暗网狙击

王文杰

网坛巨星的恣意人生

佚名